UNM Department of Foreign Languages and Literatures presents two lectures by visiting Russian scholars. The first, Russian Fulbright scholar Ksenia Tveryanovich, St. Petersburg State University, who is at the University of Wisconsin-Madison this semester, presents on Benedikt Livshits, Russian poet, French translator and futurist historian, on Wednesday, April 13, noon, in the Ortega Hall Reading Room.

The second, features Vladimir Pravosudov, presenting, "Bringing Latin American Literature to Russia: the Translator's Challenges," on Thursday, April 14, at 12: 15 p.m. in the Ortega Hall Reading Room. Pravosudov, who will present in English and Spanish, is one of St. Petersburg's most prominent translators of Spanish and English language literature. He has translated works of Gabriel Garcia Marquez, Jorge Luis Borges, Isabel Allende and other 20th century classical Latin American writers, and is an interpreter for the Hermitage Museum.

Tveryanovich's lecture will be followed by a question-answer session on contemporary life in St. Petersburg.

Benedikt Livshits (1886-1938) known in Soviet Russia as a consummate master of poetic translation. His versions of French masterpieces, from Molière and Lamartine to Jacob and Apollinaire, are acknowledged classics. Connoisseurs appreciate his "Polutoraglazyj Strelets," ("One-and-a-Half-Eyed Archer") – a vivid artistic memoir depicting the early period of the Russian Cubo-Futuristic group "Hylea," in which Livshits participated along with the Burliuk brothers, Khlebnikov, Mayakovsky and Kruchenykh. Only true experts on the Russian Silver age knew and loved his own original poetry-experimental, absorbing and with traits of all the three major poetic schools of Russian modernism — symbolism, acmeism, futurism. Recently, Livshits' work has begun to emerge from oblivion.

Tveryanovich is an assistant professor in the Department of History of Literature and Art, St. Petersburg State University.